Giriş
(9)

direnişe ailenizden haberli mi yoksa habersiz mi katılıyorsunuz?

tüketici kız
bizimkiler polisin orontısız güç kullanmasından, panzerle insanların ezilmesinden, vurulmalarından, ölmelerinden vs. vs. vs. dolayı izin vermiyorlar açıkçası. bende baheneler bulup, yalanlar söyleyip gidiyorum, tamamen allaha emanetiz yani. ailesinin haberi olanlar var biliyorum ama acaba benim gib
bizimkiler polisin orontısız güç kullanmasından, panzerle insanların ezilmesinden, vurulmalarından, ölmelerinden vs. vs. vs. dolayı izin vermiyorlar açıkçası. bende baheneler bulup, yalanlar söyleyip gidiyorum, tamamen allaha emanetiz yani.

ailesinin haberi olanlar var biliyorum ama acaba benim gibi ailesinden gizli katılan var mı merak ettim? mesela öğrenci arkadaşlarım var, aileleri aradığı zaman kuytuda konuşuyolar, sonra direnişe devam.
0
tüketici kız
(03.06.13)
benim ailem son derece karşı. ama akp'li oldukları için karşılar. sürekli katıldığım için aramız biraz soğuk bu ara.
0
bugunku antremanda goz dolduran futbolcu
(03.06.13)
bizimkiler de katılmama karşıydı ancak ısrar edince az biraz dil döktüler ama sonraki en büyük tepkileri tutuklanma oldu. haberli gittim yani.

edit: bir önceki cevabı görünce bizimkiler olaya karşı değil belki onun da etkisi olmuştur bilmiyorum.
0
eskiden sizofrendim simdi iyiyiz
(03.06.13)
habersiz anacığımın yüreği dayanmaz valla
0
i am so so serious
(03.06.13)
kardeşime haber veriyorum sadece. başıma bir şey gelirse biri bilsin diye. anne ve babamın haberi yok, olmaz.
0
devilred
(03.06.13)
annem bugün "oğlum biliyorum sen katılmazsan ben katılmazsam bu hükümet nasıl gidecek ama yine de içim rahat etmiyo sen uzak dur" dedi. ben zaten ordaydım, yalan söyledim. haberleri yok yani.
0
sec guard
(03.06.13)
ailem akp'li olduu için karşı ve dayak yiyecegim (ve bugün yemesem de az kalmişti, çok kötü şeyler gmrdüm nasil unuturum bilmiyorum) ya da ölürüm diye değil, sicilime işler diye korktularından sürekli uyarıyorlar, haliyle gizli katılıyorum, ve sıgındıgımız yerde insanlar ailelerini ararken ben bi de buna ağladım, aileme canım acırken anlatamadım!
0
onewayticketholder
(03.06.13)
Benim annem çantama ekmek arası koyup gönderiyor :)
0
gaborit
(03.06.13)
aileyi temsilen diyorum ki; 17 yaşındaki oğlum bu duruma duyarsız kalıp direnişe katılmasa üzülürdüm. sabahlara kadar ben de direnişe destek verdim gaz bombaları içinde. eğer rahmetli annem yaşasaydı o da beni engellemezdi ve o da sokaklara dökülürdü eminim!
0
kadifepanter
(03.06.13)
ailecek gidiyoruz (ankara) babam, abim, abimin eşi, ben... Bayanlar olarak hava kararınca eve gönderiliyoruz ailenin erkek fertleri gece yarısına kadar direnişe devam...
0
nediyimkisimdi
(03.06.13)
(6)

yds'ye ehliyetle girmek?

flexin
sınava giriş belgesinde sadece nüfus cüzdanı ve pasaportla girilir yazıyor ama benim sadece ehliyetim yanımda ve nüfus cüzdanı ile pasaportuma ulaşmam şu anda zor.bunlar beni yarın sınava alırlar mı yoksa sabah uyumaya devam mı etsem :)ösym sınavlarında benzer deneyimi olanların cevaplarını merakla
sınava giriş belgesinde sadece nüfus cüzdanı ve pasaportla girilir yazıyor ama benim sadece ehliyetim yanımda ve nüfus cüzdanı ile pasaportuma ulaşmam şu anda zor.

bunlar beni yarın sınava alırlar mı yoksa sabah uyumaya devam mı etsem :)

ösym sınavlarında benzer deneyimi olanların cevaplarını merakla bekliyorum.
0
flexin
(06.04.13)
uyumaya devam
0
superapple
(07.04.13)
bence de şansını bi dene. ben küpeyle girmiştim mesela bi kere yasak demelerine rağmen ama son sınavda da görevliler çok katıydı. bayağ kavgalar falan çıktı. görevlilerin insafına kalmış biraz.
0
sec guard
(07.04.13)
küpe falan görevlinin insafına kalmış evet ama ehliyet gözetmene bağlı ve geçerli sayılmıyor. hiçbir gözetmen almaz kimliksiz. boşuna gitme bence.
0
superapple
(07.04.13)
arkadaşlar nüfus cüzdanımı alabilmek için bir buçuk saat erken kalkıp ailemin evine gittim. sınav gözetmeni kimliğimi kontrol ederken ehliyetle girip giremeyeceğimi sordum ve "tabii ki girebilirsin" dedi :)
0
🌸flexin
(08.04.13)
tabiki girebilirsin diyen adam sınav görevlileri için hazırlanan sınava giriş kurallarını zahmet edip açıp da okumamamış işgüzarın teki. yoksa ehliyetle giremezsin. ancak bina görevlisinin oluru ile girebilme şansın var. onda da bina görevlisi hakkında tutanak tutulabilir.

not: onlarca ÖSYM sınavında hem gözetmen hem de salon sorumlusu olarak görev almış bir akademisyenim.
0
yemrem
(08.04.13)
orda şaka yapmış da olabilir he he girersin gibisinden :) annem de salon görevlisiydi bir saat önceden ehliyetle biri gelmiş, almayız demişler doğal olarak. git vukuatlı nüfus kayıt örneği al gel nüfus müdürlüğünden demişler. çocuk koşa koşa gitmiş ama dönmemiş bir daha.......
0
superapple
(08.04.13)
(11)

Bilmem-Bilmiyorum?

sec guard
Türkçede bilmem ve bilmiyorum arasındaki fark nedir? aynı şekilde inanmam-inanmıyorum, sevmem-sevmiyorum vs. Bunu, Türkçe öğrenen bi yabancıya nasıl açıklarım? Bi şekilde açıklamaya çalıştım ama tam anlatamadım ya, o da anlamadı zaten.
Türkçede bilmem ve bilmiyorum arasındaki fark nedir? aynı şekilde inanmam-inanmıyorum, sevmem-sevmiyorum vs. Bunu, Türkçe öğrenen bi yabancıya nasıl açıklarım? Bi şekilde açıklamaya çalıştım ama tam anlatamadım ya, o da anlamadı zaten.
0
sec guard
(31.01.13)
Biraz vurgu katarak söylersen belki olur. Mesela bilmiyorumu i don't know that diyerek, bilmemi de daha böyle salaş bir tavırla i don't know diyerek anlatabilirsin gibime geliyor. Ama yabancı anlar mı bilmiyorum.
Bilmemde daha bir kayıtsızlık var gibi.
0
buff
(31.01.13)
bilmem,inanmam,sevmem, bunlar daha çok geniş zaman kipine ait gibi, diğerleri daha çok şimdiki zaman. konu hakkında bilgim yok tamamen sallıyorum
0
travmatika
(31.01.13)
bilmem- daha kesin bir anlamı var, ayrıca present tense.

bilmiyorum da continuous present tense.

anlasın artık daha napıcaksın? bize kimse perfect tense i böyle anlatmıyo.
0
nickie
(31.01.13)
bilmem, bilmediğimiz bir durumda verdiğimiz kayıtsız bir cevap. omuz silkme hareketi canlandırın gözünüzde.
bilmiyorum ise, bu sorunun cevabı bende yok demek. daha net. tavır içermiyor.

ingilizcesini tam bilemeyeceğim ama je sais pas ve je ne sais pas farkı gibi bu. fransızcası varsa böyle deneyin bir de.
0
kırmızıkaşekaban
(31.01.13)
inanmam - inanmiyorum ornegini genis zaman - simdiki zaman uzerinde soyle anlatabilirsin belki. inanmam genel bir durumu belirtir: "ben o adamin soylediklerine inanmam", "van golu canavarina inanmam" gibi. inanmiyorum ise anlik bir durum icin kullanilabilir: "bu dedigine inanmiyorum" gibi. ama bu "hic bir dedigine inanmam" ya da "daha onceden de bu dedigine inanmamistim" anlamina gelmek zorunda degil.

fekat bununla birlikte Turkcede de Ingilizcede oldugu gibi simdiki zaman sik sik genis zaman yerine kullanildigindan genel bir durum icin de "inanmiyorum" kelimesi kullaniliyor. Hatta genis zamandan daha cok kullaniliyor. Tersinden bakarsak ozel bir durum icin "inanmam" kelimesi daha az kullanilir, ama onun da ayni sekilde kullanildigi oluyor :)

kisaca i dont believe - i am not believing diyebilirsin ama ne kadar aciklayici olur, orasi muamma.
0
uykucu haciyatmaz
(31.01.13)
bilmem, inanmam ve sevmem geniş zamandır. bilmiyorum, inanmıyorum ve sevmiyorum da şimdiki zamandır. bir de "fiillerde zaman kayması" vardır. mesela gelecekte olacak bir şeyi şimdiki zamanda söyleriz. "gelecek yıl oraya geliyorum" gibi. geniş zaman olması gerekip de şimdiki zamanda söylediğimiz şeyler bundandır. "okula giderim" yerine "okula gidiyorum" deriz.

ingilizcede de vardır bu, mesela "i'm not doing this", "bunu yapmayacağım" veya "he won't wake up", "uyanmıyor" manasına gelebilir.
0
hollowlife
(31.01.13)
işte sorun şu ki "bilmiyorum" şimdiki zaman gibi görünse de geniş zaman anlamında kullanıyoruz yani bilmem de bilmiyorum da ingilizceye her türlü I don't know olarak çevriliyo. bazı fiiller şimdiki zamanda kullanılmıyo biliyosunuz ingilizce'de. düşündüm de inanmam derken daha önce yaşanmış bi tecrübe var sanki, hani ben onun söylediklerine inanmam derken sanki daha önce yalan söylemiş de o kişi bi daha inanmam gibi bi şey çıkabiliyo. bunu anlatırken bi de arkadaşa dedim ki "ya anadilini öğretmek çok zormuş" o da "I know" dedi daha önce denemiş zaten mesleği o. öğretmen. yani -off anadili öğretmek ne zormuş ya, -bilirim. der gibi. karışık ya kesin de bi açıklaması yok sanırım bi kaç durumu karıştırıp anlatmaya çalışıcam artık : )
0
🌸sec guard
(31.01.13)
o zaman asıl sorun; bizim dilin belli kurallara bağlı olsa da çok kolay eğilip bükülebildiği için pekçok durumda yabancı dile birebir aktarılamaması diyelim. o zaman yapacak bi şey de yok.
0
travmatika
(31.01.13)
İki dil arasındaki gramer farklılıklarından dolayı açıklaması çok zor bi konu.
Bilmem- Dunno
Bilmiyorum- I dont know diye geçir gitsin ya. Anlamıyosada fazla sorgulamasın.
0
ozzyninpambukgotu
(31.01.13)
buna zaman kayması denmiyor mu ?

Neyse onu siktir edelim de.

İnanmam deyince sanki böyle daha önyargılı bişey var. Yani birine "sana inanmıyorum" deyince bi şekilde inanma ihtimalimiz de var. Ama "sana inanmam" diyosan naparsa yapsın, inanmıcaz yani öyle eminiz kendimizden. Bu bence diğerleri için de geçerli bilmem / bilmiyorum dışında.

Bilmem ve bilmiyorum arasında da vurgu kısmını hesaba katmazsak bi fark olduğunu düşünmüyorum. Yani söyleyiş vurgumuza göre arada fark beliriyor bu iki sözcükte sanki.
0
materyalist imam
(31.01.13)
Bilmiyorum, i dont know,

digeri İ wouldnt know.

Lan cok zekiyim kahretsin.
0
comptrol
(31.01.13)
(6)

cinemaximum 3d gözlük ücreti

patos64
ne kadar? yanınızda getirin denmiş, yok bende, yoksa ücret vereceksin demiş, ne kadar bu ücret?edit: ayrıca bu ne saçma iş arkadaş!
ne kadar? yanınızda getirin denmiş, yok bende, yoksa ücret vereceksin demiş, ne kadar bu ücret?

edit: ayrıca bu ne saçma iş arkadaş!
0
patos64
(19.12.12)
2tl aliyolar normalde bilet fiyatina ek olarak ama orda nasil bilemedim
0
berginyonbaenre
(19.12.12)
1-2 liraydı sanırım. öyle aman aman üzülecek bir meblağ değil.
0
kayranin kedisi
(19.12.12)
3 aliyordu sanki. ben oyle hatirliyorum en azindan (marmara forum cinemaximum)

ben bunlari kiraliyor muyuz yoksa satin mi almis oluyoruz diye sordum. satin almis oluyorsunuz dediler. ondan beridir ayni gozluklerle gidiyorum.
0
entrapmen
(19.12.12)
satılık mı gerçekten yoksa kiralık mı?

1-2-3 tl ise sorun yok. :)
0
🌸patos64
(19.12.12)
avşar sinemalarında ücretsiz, para vermeyin şu gözlüklere, verdiyseniz de orada bırakmayın bari ikinci seferde gözlüğünüzle gelin. "yanınızda getirin" derken onu kastediyorlar.
0
ocanal
(19.12.12)
cinemaximum'da 2 lira verdik dahanda bu gece. yalnız dikkatimi şey çekti, şimdi biz bilet alırken gişede gözlük parasını ödedik ama içeri girişte gözlükleri dağıtırken hiç fişe falan bakmadılar. para vermeden de alabilirmişik dedim bi de millet çıkışta geri verdi ya, tey allam.
0
sec guard
(19.12.12)
(2)

2012 ales sonbahar

sec guard
ales sonuçları açıklanmış ama ben osym nın sitesine giriyorum cevap kağıdımı görüntüleyebilirim flan ama puanlarımı göremiyorum yahu. nerden bakıyosunuz puanlarınıza?
ales sonuçları açıklanmış ama ben osym nın sitesine giriyorum cevap kağıdımı görüntüleyebilirim flan ama puanlarımı göremiyorum yahu. nerden bakıyosunuz puanlarınıza?
0
sec guard
(07.12.12)
siradan bir adam
(07.12.12)
çok teşekkür ettim
0
🌸sec guard
(07.12.12)
(1)

kadıköy - üsküdar maç izlemelik yer

bass solo take one
yarım saat öncesinde gidip rahat rahat oturup beşiktaş maçını izleyebilecegimiz yer önerisi?
yarım saat öncesinde gidip rahat rahat oturup beşiktaş maçını izleyebilecegimiz yer önerisi?
0
bass solo take one
(07.10.12)
dimo
0
sec guard
(07.10.12)
(5)

Türkiye adı bütün yabancı dillerde hindi olarak mı geçiyor ?

17december
Sorunun tam açıklaması şu örneğin türkiye adı ingilizce turkey diye geçiyor bu hem hindi hemde türkiye demek peki fransızca,ispanyolca,arapça,almanca gibi dillerde de bu aynı mıdır yani almanlar hen bize hemde hindiye turkei mi diyor yoksa bu durum ingilizce için mi geçerli ?
Sorunun tam açıklaması şu örneğin türkiye adı ingilizce turkey diye geçiyor bu hem hindi hemde türkiye demek peki fransızca,ispanyolca,arapça,almanca gibi dillerde de bu aynı mıdır yani almanlar hen bize hemde hindiye turkei mi diyor yoksa bu durum ingilizce için mi geçerli ?
0
17december
(08.09.12)
sadece ingilizcede olan bir benzerlik o.
0
hollowlife
(08.09.12)
ingilizce için geçerli.
0
repins
(08.09.12)
bir tek ingilizce'de. bunun sebebi de hindi avrupaya gelirken Türkiye'den geçiyormuş ve hindiyi Türk tüccarlar getiriyormuş.

en.wikipedia.org

edit: gaelce dilinde de twrki hem hindi hem türkiye anlamına geliyormuş. ama ingilizce'den esinlenmişler.

başka dillerde de başka ülkelere gönderme var. türkçe ve fransızca'da da Hindistan'a gönderme var. hollandaca ve danca gibi dillerde de hindi, hindistan'ın calicut şehrinin isminden geliyormuş. portekizce'de de hindiye "peru" diyorlar.
0
ermanen
(08.09.12)
pek çok dilde türkçe'deki gibi hindistan'a referans eden bir kelime olduğunu okumuştum bi yerlerde.
0
sec guard
(08.09.12)
talking turkey: the story of how the unofficial bird of the united states got named after a middle eastern country

by giancarlo casale

how did the turkey get its name? this seemingly harmless question popped into my head one morning as i realized that the holidays were once again upon us. after all, i thought, there’s nothing more american than a turkey. their meat saved the pilgrims from starvation during their first winter in new england. out of gratitude, if you can call it that, we eat them for thanksgiving dinner, and again at christmas, and gobble them up in sandwiches all year long. every fourth grader can tell you that benjamin franklin was particularly fond of the wild turkey, and even campaigned to make it, and not the bald eagle, the national symbol. so how did such a creature end up taking its name from a medium sized country in the middle east? was it just a coincidence? i wondered.

the next day i mentioned my musings to my landlord, whose wife is from brazil. "that’s funny,” he said, “in portuguese the word for turkey is ‘peru.’ same bird, different country.” hmm.

with my curiosity piqued, i decided to go straight to the source. that very afternoon i found myself a turk and asked him how to say turkey in turkish. “turkey?” he said. “well, we call turkeys ‘hindi,’ which means, you know, from india.” india? this was getting weird.

i spent the next few days finding out the word for turkey in as many languages as i could think of, and the more i found out, the weirder things got. in arabic, for instance, the word for turkey is “ethiopian bird,” while in greek it is “gallapoula” or “french girl.” the persians, meanwhile, call them “buchalamun” which means, appropriately enough, “chameleon.”

in italian, on the other hand, the word for turkey is “tacchino” which, my italian relatives assured me, means nothing but the bird. (another source mentiones “galle d'india” for turkey in italian - ) “but,” they added, “it reminds us of something else. in italy we call corn, which as everybody knows comes from america, ‘grano turco,’ or ‘turkish grain.’” so here we were back to turkey again! and as if things weren’t already confusing enough, a further consultation with my turkish informant revealed that the turks call corn “misir” which is also their word for egypt!

by this point, things were clearly getting out of hand. but i persevered nonetheless, and just as i was about to give up hope, a pattern finally seemed to emerge from this bewildering labyrinth. in french, it turns out, the word for turkey is “dinde,” meaning “from india,” just like in turkish. the words in both german (indianische henn) and russian (индюк=indyuk)
had similar meanings, so i was clearly on to something. the key, i reasoned, was to find out what turkeys are called in india, so i called up my high school friend’s wife, who is from an old bengali family, and popped her the question.

“oh,” she said, “we don’t have turkeys in india. they come from america. everybody knows that.”

“yes,” i insisted, “but what do you call them?”

“well, we don’t have them!” she said. she wasn’t being very helpful. still, i persisted:

“look, you must have a word for them. say you were watching an american movie translated from english and the actors were all talking about turkeys. what would they say?"

“well...i suppose in that case they would just say the american word, ‘turkey.’ like i said, we don’t have them.”

so there i was, at a dead end. i began to realize only too late that i had unwittingly stumbled upon a problem whose solution lay far beyond the capacity of my own limited resources. obviously i needed serious professional assistance. so the next morning i scheduled an appointment with prof. şinasi tekin of harvard university, a world-renowned philologist and expert on turkic languages. if anyone could help me, i figured it would be professor tekin.

as i walked into his office on the following tuesday, i knew i would not be disappointed. prof. tekin had a wizened, grandfatherly face, a white, bushy, knowledgeable beard, and was surrounded by stack upon stack of just the sort of hefty, authoritative books which were sure to contain a solution to my vexing turkish mystery. i introduced myself, sat down, and eagerly awaited a dose of prof. tekin’s erudition.

“you see,” he said, “in the turkish countryside there is a kind of bird, which is called a çulluk. it looks like a turkey but it is much smaller, and its meat is very delicious. long before the discovery of america, english merchants had already discovered the delicious çulluk, and began exporting it back to england, where it became very popular, and was known as a ‘turkey bird’ or simply a ‘turkey.’ then, when the english came to america, they mistook the birds here for çulluks, and so they began calling them ‘turkey” also. but other peoples weren’t so easily fooled. they knew that these new birds came from america, and so they called them things like ‘india birds,’ ‘peruvian birds,’ or ‘ethiopian birds.’ you see, ‘india,’ ‘peru’ and ‘ethiopia’ were all common names for the new world in the early centuries, both because people had a hazier understanding of geography, and because it took a while for the name ‘america’ to catch on.

“anyway, since that time americans have begun exporting their birds everywhere, and even in turkey people have started eating them, and haveforgotten all about their delicious çulluk. this is a shame, because çulluk meat is really much, much tastier.”

prof. tekin seemed genuinely sad as he explained all this to me. i did my best to comfort him, and tried to express my regret at hearing of the unfairly cruel fate of the delicious çulluk. deep down, however, i was ecstatic. i finally had a solution to this holiday problem, and knew i would be able once again to enjoy the main course of my traditional thanksgiving dinner without reservation.

now if i could just figure out why they call those little teeny dogs chihuahuas....


Another article:


TALKING TURKEY
Names for a much-travelled bird

About 1530, a new dish began to be put on English tables, a fowl a little larger than the traditional goose, but with a lot more meat and a refreshingly new taste. This bird had been brought to England by merchants trading out of that area of the eastern Mediterranean called the Levant but whom the English called “Turkey merchants” because that whole area was then part of the Turkish empire. The new bird was therefore called a “Turkey bird”, or “Turkey cock”. Within a few years it had become a favourite and familiar domestic fowl, to the extent that, sixty years later, Shakespeare knew his groundlings would understand the reference to the turkey’s aggression display of blowing out its breast and strutting when he described the posturings of Malvolio in Twelfth Night:

SIR TOBY BELCH: Here’s an overwheening rogue!
FABIAN: O, peace! Contemplation makes a rare turkey-cock of him; how he jets under his advanced plumes! The interesting thing about the mistake over the turkey’s origins is that the English were the only people to believe they came from Turkey; nearly everyone else, including the Turks, thought they originated in India, or at least in the place they then thought was India. Turkeys actually came from Mexico and were first brought back from there about 1520, at a time when that area was called The Spanish Indies or the New Indies, illustrating the confusion in people’s minds about the true location of this new land that Columbus had found. As a result, a lot of European languages, as well as others like Arabic and Hebrew, called it something like the “bird of India”.

But in a few languages, including Danish, Dutch, German, Finnish and Norwegian, the bird was named instead as coming from Calicut (German Calecutishe Hahn, Dutch kalkoense hahn, Danish kalkun), which is a seaport on the Malabar coast of India, the same place after which calico is named. As the turkey didn’t reach India for about a hundred years after its European introduction and naming, this looks mysteriously specific. But there may be an explanation. The turkey was introduced into Europe only about twenty years after the Portuguese explorer Vasco da Gama had pioneered the route round the Cape of Good Hope, up the east coast of Africa and across to India, where he landed in 1498—at Calicut. It could be that people made the connection “bird of India” = “bird of Calicut” because they had heard about the Portuguese explorations and mistakenly thought the bird had been brought back from there, instead of the New Indies.

To compound the difficulties the English had with this immigrant, at about the same time, the 1530s, Portuguese merchants reintroduced the guinea-fowl from West Africa, which had last been seen in England at the time of the Romans. As it was the same Levant merchants who brought this into the country, the guinea fowl was also known for a time as the “Turkey bird”, though this confusion didn’t last long. For example, the heraldic arms granted to William Strickland in 1550 featured “a turkey-bird in his pride proper” and the bird shown is quite definitely a proper turkey. The only surviving instance of this confusion between the turkey and the guinea-fowl—but it’s a big one—was caused by Linnaeus; when he invented the new generic name for the turkey and its relatives he called it meleagris, which had been the name in classical Rome for ... the guinea-fowl.

As an aside to this, and to illustrate the total confusion over its origins by everyone, when the turkey did arrive in India, it was brought there via the Spanish possessions in the East Indies, and one name for it was the “Peru bird”, most probably because that was what the Portuguese, with their strong colonial presence in India, called it; still quite wrong, because there were no turkeys in Peru, but at least they had the right area of the world.

And the domestic turkey was re-introduced into North America from Britain, taken there circuitously by the colonists of New England and Virginia, who were surprised to find it living there wild. Benjamin Franklin once suggested its wild cousin should become the national bird of the United States. If of any country, it should be Mexico of course, but because of its wide travels and the total confusion over its origins, perhaps instead the turkey ought to be the official bird of the world.



What found in Google:


七面鳥 - Japanese
칠면조 - Korean
火雞 - Chinese
(ש"ע) תרנגול-הודו; כישלון - Hebrew
törökország, pulyka - Hungarian
kalkun - Norwegian
kalkun - Danish
kalkkuna - Finnish
kalkon - Swedish
kalkoen - Dutch
kalkoen - African
kalakunê - Northern Soto
lekalakune - Northern Soto
bata mzinga - Swahili
мисирка (misirka) - Macedonian (Pay attention how close it is to the word misir which means corn and Egypt in Turkish at the same time - )
ćurka (pura, tuka) - Bosnian
Ćurka
Turkey
ćuretina
Turkey
Tuka
Turkey
Purka
Turkey
Ćuran
Serbian

puran (pura) - Croatian
indyk - Polish
indyuk – Turkmen (apparently from Russian - )
hind xoruzu – Azeri (means indian rooster - )
індик, індичка (indyk, indychka) – Ukrainian
күрке тауық қораз – Kazakh (kürke tavik – tavuk means chicken in Turkish - )
kürke - Uigur
krůta – Czech
morka, moriak – Slovak
meleagro – Esperanto
pavo - Spanish
Meleagris gallopavo- Latin

The names for the Wild Turkey, the North American species, in other languages also frequently reflect its exotic origins, seen from an Old World viewpoint, and confusion about where it actually comes from. See Turkey for the etymology of the scientific name Meleagris.
In Spanish the turkey is called pavo, Latin for peafowl. In Mexican Spanish it is also known as guajolote, a name of Nahuatl origin.
In Turkish the bird is called hindi which means "from & related to India"; likewise the French d'inde ("from India").
In Maltese it is called dundjan (pronounced doonDYAHN), another, maybe not so obvious, reference to India.
In Hebrew the turkey is called tarnegol hodu (תרנגול הודו), which literally means "Indian chicken" Coincidentally, the Hebrew word for India (hodu) is a homonym for "thanks," contributing to a popular misconception that the word's etymology connotes "Thanksgiving chicken."
In Russian it is called indiuk (индюк), and in Yiddish indik (אינדיק), both relating to India.
In Catalan it is called gall dindi, literally meaning "Indian chicken".
The Dutch word is kalkoen derived from the city Calicut in India, likewise Danish and Norwegian kalkun, and Swedish kalkon, as well as in Papiamento kalakuna.
In Portuguese the word for turkey is peru, which also refers to the country Peru.
In Arabic it is called dīk rūmī (ديك رومي) meaning "Roman rooster" (in which "Roman" historically referred to the Greek-speaking Eastern Roman Empire and later to the geographic areas that now comprise Turkey), or, less commonly, "Ethiopian bird."
In Colloquial Egyptian Arabic it is called the "Greek Bird".
In Greek it is gallopoula which means "French girl" or "French bird".
In Scottish Gaelic it is called cearc frangach, meaning "French chicken".
In Japan the turkey is called shichimencho (七面鳥) and in Korea chilmyeonjo, both of which translate as "seven-faced bird". This is said to reflect the ability of the bird, particularly the male, to change the form of its face depending on its mood.
In Chinese it is called huoji (火鸡) which means "fire chicken", named after the color of the head.
In Indonesian it is called Kalkun and derived from Dutch word kalkoen
In Bahasa Melayu it is called either "Ayam Piru" from the Portuguese name for the bird or "Ayam Belanda" (Dutch Chicken)
In Bulgarian it is Пуйка (puijka) but a dialect version is Мисирка (misirka), which comes from the Arabic word for Egypt
0
compadrito
(09.09.12)
(5)

İngilizceye En Çok Benzeyen Dil Hangisi?

ben alper kamu
Yeni bir dil öğreneyim diyorum. İngilizceye benzesin ki yapı olarak öğrenmesi yıllar sürmesin. Alamanca dersi gördüğümde alakasız olduğunu gördüm. Fransızca var aklımda fransız kültür'e gideyim diyorum ama zor mudur bilmiyorum.
Yeni bir dil öğreneyim diyorum. İngilizceye benzesin ki yapı olarak öğrenmesi yıllar sürmesin. Alamanca dersi gördüğümde alakasız olduğunu gördüm. Fransızca var aklımda fransız kültür'e gideyim diyorum ama zor mudur bilmiyorum.
0
ben alper kamu
(08.09.12)
fransızca afedersin adamı kanırtır, ispanyolcayı biraz inceleyebilirsin
0
naw man fuck that
(08.09.12)
dilin, özellikle de kelimelerin yapısı açısından bakıyorsan fransızca da senin isteğini pek karşılamaz.
0
kedili madam
(08.09.12)
(soruna cevap olarak)şimdi, ingilizce, almanca, flemenkçe, norveççe, danimarkaca, isveççe ve izlandaca aynı dil ailesindeler. bu dillerden biri muhtemelen en yakın olanından biridir. yani almanca, ingilizceye fransızcadan daha yakındır. hem almanca hem fransızca görmüş biri olarak fransızcadan uzak dur derim.
0
sec guard
(08.09.12)
nedense almanca benzer derler ama almanca bana çok zor geldi hep. italyancaya gidiyorum şu an ve italyanca bana çok kolay geliyor. deneyebilirsin. çoğu cümleyi anlayabiliyorum ingilizce sayesinde
0
kullanicadi
(08.09.12)
sec guard doğru demiş. Fransızca, Almanca'yı öptürür, başına koydurtur.

@kullaniciadi, bana da tersi oldu. Almanca'dan sonra İtalyanca gördüm. Mesela "Ti voglio bene." gibi bir cümleyi hep İngilizce/Almanca yapısıyla düşünmeye çalışıp, cartlıyordum başlarda. İtalyanca bence Almanca'dan daha zor bir dil.
0
faith no more
(08.09.12)
(6)

istanbul da kira da kalmak

samiabi19
iki genc arkadaslara istanbulun neresinden kiralik daire tavsiye edersiniz ? bütceleri 850 TL felan...... 425 TL kisi basi istetabi istanbulun merkezine yakin olsun Kadiköy, Üsküdar, Sisli, Beyoglu felan....moderin bisey olursa daha iyi böyle 2008 den kalma NOT: Apartman olsun tabiki, ve anadolu vey
iki genc arkadaslara istanbulun neresinden kiralik daire tavsiye edersiniz ? bütceleri 850 TL felan...... 425 TL kisi basi iste

tabi istanbulun merkezine yakin olsun Kadiköy, Üsküdar, Sisli, Beyoglu felan....

moderin bisey olursa daha iyi böyle 2008 den kalma

NOT: Apartman olsun tabiki, ve anadolu veya avrupa yakasi fark etmez
0
samiabi19
(08.08.12)
Üsküdar'da o paraya daha güzel bir ev bulursunuz, kiralar diğer semtlere kıyasla daha uygun, karşı tarafa falan da yakın. Mecidiyeköy'ü de düşünebilirsiniz, Cevahir'in arka tarafları falan.
0
sec guard
(08.08.12)
osmanbey/kurtuluş'ta binalar eksidir fakat ermeni/rum evleri olduğu için sağlamdır. hem de mimarisi güzeldir.

ayrıca bütçenize uygun çok güzel evler bulabilirsiniz. hem de acayip merkezidir. taksime yürüyerek 20 dakka sürer belki daha az. metroya yakındır.

hem semt olarak da çok güzeldir rumlar ermeniler yahudiler türkler bir arada yaşar. paskalya bayramında dükkanlar süslenir falan.
0
219 taksim 3
(08.08.12)
şu an piyasada pek ev yok yalnız, osmanbey taraflarında özellikle. kolay gelsin cidden
0
styx
(08.08.12)
üsküdarda güzel site icinde o fiyatlara apartmanlar var.
örnek olarak üsküdar soyak sitesi diyebilirim
0
Bysb
(08.08.12)
kadıköy yeldeğirmeni diyorum yine.
0
noluyo yaa
(08.08.12)
kadıköy sahrayıcedit diyorum. banliyö ftw
0
yuto
(08.08.12)
(5)

Acil'de Rapor Veriyolar Mı?

sec guard
Benim bugünden itibaren bi 3 günlük falan rapor almam lazım fena hastayım, yalnız dışarı çıkacak halim bile yok. Çıkarsam da taksiyle falan acile gidicem. Acil'de rapor veriyolar mı biliyo musunuz? Ben en son gittiğimde sormuştum veremiyoruz falan demiştiler diye hatırlıyorum. Şimdi benim aile hekim
Benim bugünden itibaren bi 3 günlük falan rapor almam lazım fena hastayım, yalnız dışarı çıkacak halim bile yok. Çıkarsam da taksiyle falan acile gidicem. Acil'de rapor veriyolar mı biliyo musunuz? Ben en son gittiğimde sormuştum veremiyoruz falan demiştiler diye hatırlıyorum. Şimdi benim aile hekimim de başka bi yerde sağlık ocağına gitsem orda verirler mi ki? Bu raporu nerden alıcam kısacası ben?
0
sec guard
(02.04.12)
sağlık ocağında %100 verirler.
0
cirkingariban
(02.04.12)
özel hastaneye git.
0
istanbluer
(02.04.12)
acilde vermiyorlar. acil eğer servise veya poliklinik'e nakil gösterirse onlar verebilir diye biliyorum.
0
sinematematikci
(02.04.12)
aile hekimim başka şehirde olduğu için sağlık ocağında muayene etmediler bile. Naparsan yap tarzı davrandılar. Ben de özel hastaneye gittim, orda da 110 lira falan dayadılar bi güzel bi serum için ama napalım işte her şeyin başı sağlık. raporumu da almış oldum tabii.
0
🌸sec guard
(03.04.12)
Acil de verir sağlık Ocağı'da ama acil adı
0
huzunbaz sevisgen
(29.12.13)
(3)

kadıköy'de kaliteli kahvaltı yapılabilecek mekanlar?

bobo8585
kadıköy merkez moda salacak ta nezih kaliteli kahvaltı edilip hoş vakit geçirilebilecek mekanlar??yardımcı olursanız sevinirim
kadıköy merkez moda salacak ta nezih kaliteli kahvaltı edilip hoş vakit geçirilebilecek mekanlar??yardımcı olursanız sevinirim
0
bobo8585
(15.12.11)
tam moda'da ahmet mi kemal mi bilemedim bi çay bahçesi tarzı yer var. yanyana yerler bu birisi. peynir ekmek... simit gibi şeyleri kendiniz götürüp -hava da güzelse tabi- güzel zaman geçirebilirsiniz orada. çaylara sadece para ödüyosunuz mekanda.
0
ol babda emr u ferman
(15.12.11)
van kahvaltı salonu var moda'da
0
hakankid
(15.12.11)
süreyya operası'nin karşısındaki arada happy moons var, o arada bi kaç tane daha mekan var oralara bakabilirsin. moda iskelesi'nde de güzel ve ucuza kahvaltı yapabilirsin ayrıca. Nazım Hikmet Kültür Merkezi'ni de düşünebilirsin.
0
sec guard
(15.12.11)
(13)

şu an ne yapıyorsunuz ?

giga1905
soru başlıkta.
soru başlıkta.
0
giga1905
(15.12.11)
internette work and travel'i araştırıyorum.
0
26eses
(15.12.11)
internette enteresan yol fotoğraflarına bakıyorum.
hep sıkıntıdan.

ek icin ek: rutinden kaynaklı sıkıntı benimki.
0
somethinginthewayshemoves
(15.12.11)
odamdayım, ışığı kapattım, ev arkadaşlarım uyuduğumu sanıyolar, sessiz olmalarını söyledim. ben family guy izleyip, bi arkadaşımla konuşuyorm facebook chat üzerinden, bi de bi şeyler düşünüyorum.
0
sec guard
(15.12.11)
signal ödevini yapıyorum.
0
pazubant
(15.12.11)
sınava çalışıyorum
0
dadas9
(15.12.11)
ders çalışıyorum, arada 5-10 dk kadar içim geçiyor, acayip rüyalar görüyorum. uyanıyorum yine derse devam.
0
overdose
(15.12.11)
cuma gunu jurim var proje ciziyorum
0
chavezding
(15.12.11)
uykum var ama uyuyamıyorum ev arkadaşım ve misafirimiz tavla oynuyor tvde kanald açık. üstüme battaniye çektim oturuyorum.
0
pelinn.
(15.12.11)
canım kardeşim filmini izlemek için hazırlık yapıyorum :)
0
kingbulva
(15.12.11)
işsizim, yalnızım, saglıksızım. 8-16 arası uyuyorum :S
0
amlakit
(15.12.11)
madame bovary izliyorum ve keşke yarın okul olmasa diyorum.
0
iste o kavunici balik
(15.12.11)
çay demliyorum sonra da nam nam nam sosisli omlet yiyeceğim
0
neira
(15.12.11)
Ozluyorum
0
c1b2k3
(15.12.11)
(8)

Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dil midir değil midir? Neden?

umtyzc
Arkadaşla iddiaya girdiğimiz konu bu. Ben Türkçe'nin yazıldığı gibi bir dil olmadığını savunuyorum ve internetten bi çok video, makale tarzı şeyler de gösterdim fakat kesin bir kaynak istiyor. Kesin bir kaynak nasıl bulabilirim? Bilen varsa bi yol göstersin, bi link atsın yahu.
Arkadaşla iddiaya girdiğimiz konu bu. Ben Türkçe'nin yazıldığı gibi bir dil olmadığını savunuyorum ve internetten bi çok video, makale tarzı şeyler de gösterdim fakat kesin bir kaynak istiyor. Kesin bir kaynak nasıl bulabilirim? Bilen varsa bi yol göstersin, bi link atsın yahu.
0
umtyzc
(15.10.11)
"erkek" kelimesi örnek olarak verilebilir. ilk e geniş ikincisi ise dar okunur. yazıldığı gibi okunmadığı içindir ki ruslar "türk erkekleri çok yakışıklı" derken erkek kelimesini ikisi de dar olacak şekilde okurlar. ama kesin kaynak arıyorsan www.haberturk.com belki işini görebilir
0
gaddar kerim
(15.10.11)
Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dil değildir. İstanbul türkçesi ile bir yazıyı okurken yazılandan farklı şeyi okursunuz.

"Size bi hediye getiricektik ancak yolumuza çıkan Elazılı bir tanıdık bizi hediye almaktan alıkoydu." gibi...
0
santiago nasar
(15.10.11)
www.gulerkazmaci.net
belki bu link işe yarayabilir.
0
balikli golun deniz gormemis baligi
(15.10.11)
yazıldığı gibi okunur. arada konuşurken bir iki harfin yumuşatılması veya kaybolması bunu değiştirmez.

getiricektik denildiği gibi getirecektik
elazılı yerine elazığlı
kullanılıyor kullanılıyor zaten konuşma dilinde çokda farketmiyor
0
efrasiyab87
(15.10.11)
Yazildigi gibi okunan bir dil degildir. Erkek ornegine ''herkes'' kelimesi de eklenebilir. bu kelimedeki 'e' harflerinin biri acikken digeri kapalidir.
0
sec guard
(15.10.11)
yazıldığı gibi okunur lafı bile başlı başına hatalı.

türkçedeki a harfi çeşitli ses kombinasyonlarında farklı okunur mesela. e harfi de öyle, l, k, r, v gibi sessiz harflerin bile yanındaki sesliye, sözcüğün içindeki pozisyonuna göre farklı okunuşları vardır. geleceğiz yerine gelicez demekse tamamen konuşma diliyle alakalı bir şeydir. bir metni birilerine sesli okurken gelicez diye okuyorsanız o hatadır. ama konuşma dilinde öyle söyleriz o ayrı.

wikipedia'da şuraya bakın:
tr.wikipedia.org

7. numaralı Türkçe Sesbilimi başlığına tıklayın doğrudan. Türkçe'deki sessiz harflerin fonetik sembollerinin tablosunu göreceksiniz (sesli harf tablosunda sadece aeıioöuü'yü göstermişler ama hatalı. aslında sesli harflerin fonetik tablosu daha kalabalık. wikipedia işte.) Turkish phonology diye internette aratırsanız alfabeyle temsil edemediğimiz bütün sesleri görebilirsiniz.
0
quasiromantic
(15.10.11)
Dünyada yazıldığı gibi okunan bir dil yoktur zaten. Fonetik düşünüldüğünde hiçbir dile kesin olarak yazıldığı gibi okunur denemez. ama yazıldığı gibi okunmaya yakın dillerden biri Türkçe denebilir belki.

türk dili ve edebiyatı ve diksiyonla ilgili kişilerle onaylayabilirsin.

online olarak güvenilir kaynaklar:
tdk.org.tr
www.uzmantv.com
0
ermanen
(15.10.11)
okunmadığına dair (birçoğumuzun farkında bile olmadan yaptığı bir şey için):

(bkz: türkçede bazı r harflerinin rş sesi vermesi)
0
simendiferlerin efendisi
(15.10.11)
(1)

New York'ta kalacak otel, hostel, ev, vesaire...

anesthetize
21 Eylül tarihinden itibaren 5 gün new york'ta kalmam gerekiyor, ancak biraz geç kaldığım için hiç bir otel ya da hostelde yer bulamıyorum.Work and travel öğrencisiyim, bildiği tanıdığı ya da yalnızca eşyalarımı muhafaza edebilecek bir tanıdığı olan var mı? not: 300 dolara kadar ödeme yapabilirim.
21 Eylül tarihinden itibaren 5 gün new york'ta kalmam gerekiyor, ancak biraz geç kaldığım için hiç bir otel ya da hostelde yer bulamıyorum.Work and travel öğrencisiyim, bildiği tanıdığı ya da yalnızca eşyalarımı muhafaza edebilecek bir tanıdığı olan var mı?
not: 300 dolara kadar ödeme yapabilirim.
0
anesthetize
(15.09.11)
yer var mi bilmiyorum ama biz bu otelde kalicaz 21ine kadar bi sor istersen www.thelathamhotel.com
0
sec guard
(16.09.11)
(5)

pes/fifa soundtrack

a book on c
soundtrack'ten bir parça var. erkek vokal. sade bir parça. öyle sert gitar riffleri yok. daha çok davul altyapılı diye hatırlıyorum.pes 10 pes 11 veya fifa 11'de çalma ihtimali var.sözleri şöyle bişiit's time to naaaarara its time to paaaarararalay lay törnidon laylay törnidon
soundtrack'ten bir parça var. erkek vokal. sade bir parça. öyle sert gitar riffleri yok. daha çok davul altyapılı diye hatırlıyorum.
pes 10 pes 11 veya fifa 11'de çalma ihtimali var.
sözleri şöyle bişi

it's time to naaaarara its time to paaaararara
lay lay törnidon laylay törnidon
0
a book on c
(09.09.11)
sözleri okuyunca ben de hatırlar gibi oldum. peste geçiyo kesin. 2011'in bi kaç parçasına baktım ama bulamadım.
0
isiz ajun
(09.09.11)
şunu biri bulsun ya, kafaya taktım ben de. deminden beri dinlemediğim pes soundtracki kalmadı ama bulamadım maalesef.
0
isiz ajun
(09.09.11)
www.youtube.com olabilir mi ki? ya da yandaki alakali videolara baksan? : )
0
sec guard
(09.09.11)
paul weller - Come On - Let's Go olabilir mi?
0
mahsunkul
(09.09.11)
problem yaklaşık tüm pes/fifa şarkılarının böyle olması. ben pes 2009 çok oynadım şahsen ve aklıma bu geliyor:

www.youtube.com
0
biri gitti kaldi 300 spartali
(10.09.11)
(13)

İnsanı mutlu edecek şarkı

0dy
Kötü durumda falan değilim ama ne tür müziklerle mutlu olduğunuzu merak ettim. yazın lütfen, dinlicem tek tek.teşekkürler.
Kötü durumda falan değilim ama ne tür müziklerle mutlu olduğunuzu merak ettim. yazın lütfen, dinlicem tek tek.

teşekkürler.
0
0dy
(09.09.11)
tepedeki psychedelic adam
(09.09.11)
www.youtube.com

bu ve bunun gibilerle
0
matilda
(09.09.11)
www.youtube.com

ah evet bi de bu var :)
0
delfina
(09.09.11)
OneRepublic - Good Life
Train - Hey, Soul Sister
Maroon 5 - Misery , This Love, Moves Like Jagger
Katy Perry - Firewoek, Last Fridaty Night, Teenage Dream
Cake - Building A Religion
Athena - Ben Böyleyim
0
aydogank
(09.09.11)
www.youtube.com
www.youtube.com
www.youtube.com
www.youtube.com
www.youtube.com
www.youtube.com

Edit: ve tabi ki; Fly Me to the Moon, What a Wonderful World
0
komnoktatere
(09.09.11)
world
(09.09.11)
çok iyi parçalar çıkıyor.
0
🌸0dy
(09.09.11)
sec guard
(09.09.11)
paul gilbert - six billion people
www.youtube.com
0
groovettin
(09.09.11)
ben ne zaman moral olarak eksiye düşsem dinlediğim iki şarkı var; biri eski, diğeri yeni. her ikisi de moralimi düzeltmeye yetiyor, tavsiye ederim.

eskisi:
www.youtube.com

yenisi:
www.youtube.com
0
trawmatolog
(09.09.11)
www.youtube.com
b.o.b nothin on you ft bruno mars
0
blue_heart
(09.09.11)
norek
(09.09.11)
(4)

Family Guy'ın tüm sezonlarını ücretsiz nerden izleyebilirim?

RuledBySecrecy
Family Guy'ın tüm sezonlarını ücretsiz olarak nerelerden izleyebilirim? Google'dan baktıklarımın çoğu reklam siteleriydi.
Family Guy'ın tüm sezonlarını ücretsiz olarak nerelerden izleyebilirim? Google'dan baktıklarımın çoğu reklam siteleriydi.
0
RuledBySecrecy
(25.07.11)
torrent
0
misery loves company
(25.07.11)
dynamo
(25.07.11)
dizimag
0
zunuduko relkirbet
(25.07.11)
kickasstorrents.com dan indirdim ben 2 gün önce bir kaç sezonunu, hani torrent kullanıp indirmek istersen diye dedim.
0
sec guard
(25.07.11)
(3)

moneygram

nuribilgeceylan
hangi bankalardan moneygram ile para transfer edebiliyoruz? parayı çekecek olan kişinin ne gibi bişey (şifre? hesap numarası?) göstermesi gerekiyor?
hangi bankalardan moneygram ile para transfer edebiliyoruz? parayı çekecek olan kişinin ne gibi bişey (şifre? hesap numarası?) göstermesi gerekiyor?
0
nuribilgeceylan
(13.07.11)
para gönderen kişinin bir pin/şifre göndermesi gerekiyor para yatırdıktan sonra verdikleri.. o pin numarası, paranın gönderildiği kişi olduğuna dair kimlik ile başvurur. o kadar.
0
cinna monster
(13.07.11)
ben bi kere yapı kredi'den almıştım hangi bankadan gönderdiler ama onu bilmiyorum. nüfus cüzdanını götürse yeter.
0
sec guard
(13.07.11)
turkiye'den bank asya ile gonderi yapabilirsiniz,
kuveyt turk un anlasmasi suruyorsa orayi da deneyebilirsiniz.

parayi cekecek kisinin kimligini belgelemesi (pasaport, kimlik, ehliyet vb) ve para cekme sifresini dogrulamasi gerekir.
0
viva paulista
(13.07.11)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.